Đạo diễn Pháp: ‘Nhiều nữ diễn viên trẻ Việt Nam ngại đóng cảnh nóng’

Đạo diễn Olivier Lorelle chia sẻ những lý do ông chọn Audrey Giacomini vào vai cô gái Việt Minh trong bộ phim “Bầu trời đỏ”, thay vì một nữ diễn viên bản địa.

Bầu trời đỏ là tác phẩm điện ảnh của Pháp có 100% cảnh quay tại Việt Nam. Chuyện phim xoay quanh cuộc tình éo le giữa cô gái Việt Minh tên Thi (Audrey Giacomini) và anh lính Pháp Philippe (Cyril Descours).

Bộ phim chuẩn bị ra rạp tại Pháp từ ngày 19/7, và sẽ được trình chiếu rộng rãi tại Việt Nam vào tháng 10. Đạo diễn Olivier Lorelle và nữ diễn viên chính Audrey Giacomini đã có những chia sẻ về quá trình thực hiện, cũng như thông điệp mà bộ phim muốn truyền tải.

Olivier Lorelle: ‘Nhiều nữ diễn viên trẻ Việt Nam ngại đóng cảnh nóng’

– Trong lần đầu tiên làm đạo diễn sau khi có rất nhiều kinh nghiệm ở vị trí biên kịch, tại sao ông chọn thực hiện “Bầu trời đỏ”?

– Tôi muốn kể câu chuyện tình yêu giữa một cô gái Việt Minh và anh lính Pháp trong bối cảnh chiến tranh Đông Dương. Rất nhiều người lính Pháp khi đặt chân tới Việt Nam hoàn toàn không biết gì về đất nước xa lạ ở châu Á, và cảm thấy lạc lối, như nhân vật Philippe trong phim.

Nhưng dần dà, họ trở nên nhạy cảm hơn bởi con người, khí hậu, môi trường, đất nước các bạn. Tình yêu thậm chí có thể nảy nở như giữa Thi và Philippe. Tôi chỉ muốn thực hiện một tác phẩm đơn giản, tập trung vào tình yêu, chứ không chú trọng vào các cảnh chiến tranh hoành tráng, đậm đặc kỹ xảo.

– Người Việt Nam rất khắt khe về các bộ phim chiến tranh liên quan đến quê hương mình. Ông có nghĩ đó là áp lực dành cho bản thân khi thực hiện “Bầu trời đỏ” không?

– Quá trình viết kịch bản cho Bầu trời đỏ diễn ra hoàn toàn tại Pháp, nên khi ấy tôi không rõ liệu phản ứng của người Việt Nam sẽ ra sao. Khi mang dự án tới xin giấy phép quay tại đất nước các bạn, chính quyền chỉ yêu cầu tôi chỉnh sửa lại một số lời thoại sao cho phù hợp.

Tôi nghĩ mình gặp khó khăn nhiều hơn tại chính nước Pháp. Nhiều nhà sản xuất tại châu Âu không hào hứng với các dự án chiến tranh, dù là chiến tranh Algeria hay Đông Dương. Điều này hoàn toàn trái với Hollywood khi người Mỹ rất dễ “bật đèn xanh” cho các bộ phim kiểu này.

Dao dien Phap: ‘Nhieu nu dien vien tre Viet Nam ngai dong canh nong’ hinh anh 1
Đạo diễn Olivier Lorelle từng muốn chọn một diễn viên bản địa vào vai chính của Bầu trời đỏ nhưng không thành công. Ảnh: Đoàn Tùng.

– Tại sao ông lại chọn Audrey Giacomini vào vai cô gái Việt Minh, thay vì một nữ diễn viên bản địa?

– Hiếm có nữ diễn viên Việt Nam nào nói tiếng Pháp trôi chảy. Còn nhân vật Thi của Bầu trời đỏ cần nói tiếng Pháp hoàn hảo, bởi cô ấy xuất thân trong một gia đình trung lưu, từng theo học trường Tây.

Trên thực tế, tôi đã tổ chức một số buổi casting tại Việt Nam nhưng không thành công. Bộ phim yêu cầu nữ diễn viên thực hiện một số cảnh nóng, nhạy cảm, và các nữ diễn viên trẻ Việt Nam có vẻ ngại điều đó.

– Thực hiện một bộ phim tại Việt Nam, ông có cơ hội làm việc với nhiều người bản địa đang hoạt động trong lĩnh vực điện ảnh. Ông cảm thấy họ như thế nào?

– Tôi thấy các cộng sự người Việt Nam làm việc rất chăm chỉ, hăng hái, giúp đỡ đoàn làm phim hiểu hơn về văn hóa bản địa. Họ thân hiện, không sợ sệt trước những yêu cầu khó khăn đưa ra. Có làm việc với họ rồi tôi mới hiểu tại sao Việt Nam có thể giành chiến thắng trong hai cuộc chiến tranh với Pháp và Mỹ (cười).

Ngoài ra, chính quyền Việt Nam cũng ủng hộ chúng tôi rất nhiều khi mọi giấy phép để ghi hình, phát hành hay trình chiếu đều được cấp rất nhanh, không gặp bất cứ khó khăn nào.

Khán giả có thể chờ đợi những cảnh quan nào của Việt Nam trên phim?

– Tôi từng đến Việt Nam để du lịch trong quá khứ, còn quá trình khảo sát cho bộ phim kéo dài khoảng nửa năm trước khi dự án chính thức bấm máy vào năm 2014. Ban đầu, tôi ghé thăm vịnh Hạ Long và Cát Bà, bởi đây là nơi từng quay bộ phim nổi tiếng Đông Dương.

Nhưng sau đó, nhờ những người bạn Việt Nam, tôi có cơ hội khám phá vùng núi phía Bắc như hồ Ba Bể, Đồng Văn (Hà Giang). Tôi chọn những địa điểm này bởi chúng rất hùng vĩ, vừa có núi non, vừa có sông nước. Và quan trọng nhất là chúng còn rất mới mẻ, chưa được nhiều người biết tới.

– “Bầu trời đỏ” là cái nhìn hiện đại về cuộc chiến tranh Đông Dương. Ông có thể nói gì về điều này?

– Thông điệp chung của bộ phim là tính nhân văn thể hiện qua cuộc tình giữa một cô gái Việt Minh và một anh lính Pháp. Đây là điều giúp kết nối tất cả, bất chấp khác biệt về văn hóa, địa lý, chính trị.

Khi đã có được sự đồng cảm, con người sẽ hướng tới hoàn thiện mình. Như cô Thi trong phim học được cách yêu thiên nhiên, tận hưởng cuộc sống từ Philippe, còn Philippe thì học được sự dũng cảm từ cô gái Việt Nam.

Từ quá khứ cho tới hiện đại, vấn đề đô hộ thực dân vẫn là chủ đề gây tranh cãi lớn tại nước Pháp. Bản thân nhiều người lính Pháp từng tham gia xâm lược sau này cũng đã thừa nhận điều đó là xấu bởi những hành vi gây tội ác và mục đích thiếu cao đẹp của cuộc chiến.

Audrey Giacomini: ‘Tôi coi Phạm Linh Đan là hình mẫu noi theo’

– Điều gì đưa cô tới dự án “Bầu trời đỏ”, và đâu là thách thức lớn nhất khi sắm vai cô gái Việt Minh tên Thi trong phim?

– Tôi rất thích Bầu trời đỏ bởi nhân vật Thi của bộ phim là cô gái mạnh mẽ, khảng khái. Và có lẽ đây là lần đầu tiên nhân vật nữ chính trong một bộ phim Pháp lại mang quốc tịch Việt Nam. Bản thân tôi mang trong mình dòng máu Việt Nam nên rất muốn thể hiện Thi.

Tham gia các bộ phim lịch sử không bao giờ là dễ dàng. Trong phim, Thi là cô gái trung lưu, theo học trường Tây nên nói tiếng Pháp rất tốt. Nhưng tôi vẫn phải tiết chế giọng Pháp chuẩn của mình, và học cách nói tiếng Pháp của một người Việt. Điều này gây ra chút khó khăn ban đầu khi phim mới bấm máy.

Ngoài ra, để vào vai Thi, tôi còn phải đọc rất nhiều sách về cuộc chiến tranh Đông Dương, nhằm hiểu rõ hơn về người phụ nữ Việt Nam trong chiến tranh: họ đã đối mặt những người ở bên kia chiến tuyến ra sao, họ phản ứng ra sao khi bị giam cầm, liệu họ có sợ hãi trước những màn tra tấn hoặc đe dọa…

– Cảm xúc của chị khi làm việc với những người Việt Nam trong ê-kíp là như thế nào?

– Họ rất thân thiện và chuyên nghiệp, không kém gì các đồng nghiệp ở Pháp đâu. Tôi cho rằng họ hoàn toàn có thể làm việc tốt ở châu Âu. Tôi từng tham gia các dự án nghệ thuật ở Trung Quốc, Thái Lan, Cambodia. Tôi nghĩ mình cảm thấy thoải mái nhất khi làm việc với người Việt Nam.

Dao dien Phap: ‘Nhieu nu dien vien tre Viet Nam ngai dong canh nong’ hinh anh 2
Audrey Giacomini cho rằng cơ hội cho những diễn viên châu Á hoặc gốc Á như cô ở Pháp vẫn là rất ít ỏi. Ảnh: Đoàn Tùng.

– Sở hữu chiều cao 1,58 m có là bất lợi với chị khi trở thành diễn viên?

– Chiều cao lúc này không phải là điều bất lợi. Nhưng bạn biết đấy, không có nhiều vai diễn cho diễn viên người châu Á, hoặc người lai như tôi, tại Pháp. Dù mọi chuyện có tiến triển tốt đẹp hơn trong thời gian qua, cơ hội vẫn là chưa nhiều.

Đôi lúc, tôi cũng muốn về Việt Nam để thử sức. Nhưng có lẽ tôi cần hoàn thiện khả năng nói tiếng Việt của mình trước đã.

– Năm 2009, chị tham gia bộ phim ”Mr. Nobody” với Phạm Linh Đan. Chị có thể nói gì về đàn chị cũng mang hai dòng máu Pháp – Việt như mình?

– Bởi chúng tôi cùng thể hiện một nhân vật ở hai độ tuổi khác nhau, nên tôi và chị Linh Đan không có cảnh nào đóng chung ở Mr. Nobody. Tôi từng xem tất cả bộ phim của chị ấy.

Chị Linh Đan là diễn viên rất giỏi, tinh tế, nhạy cảm. Các thế mạnh của chị ấy đều được thể hiện qua bộ phim Chơi vơi. Tôi coi chị Linh Đan là tấm gương để mình noi theo trong sự nghiệp diễn viên.

Nguồn: Zing

RelatedPost

Các bài viết cùng chủ đề: